Незадолго до смерти писательница Екатерина Вильмонт перенесла операцию

9
2 минуты
Незадолго до смерти писательница Екатерина Вильмонт перенесла операцию

24 апреля писательница Екатерина Вильмонт, чьи романы издавались огромными тиражами и помогали людям жить, что чистая правда, отметила 75-летие. А 16 мая ее не стало. Даже для самых близких друзей эта весть стала как удар обухом.

Екатерина Николаевна — дочь знаменитых переводчиков Николая Вильмонта и Наталии Ман. Она и сама долгие годы продолжала дело своих родителей, а потом неожиданно начала писать. Первый свой роман назвала «Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры», и сама была закоренелой оптимисткой. Это подтвердит любой человек, который был знаком с Екатериной Николаевной.

Ею написано несколько десятков книг — так называемые женские романы, детские детективные повести. Любую ее книгу отличала особенная лирическая интонация. Проза Вильмонт экранизировалась, и читатели с удовольствием смотрели фильмы и сериалы по ее книгам: «Три полуграции», «Счастье по рецепту», «Курица в полете», «Я тебя люблю», «Любовь слепа». Последней в ее кинобиографии стала картина «Снежный ангел» Александра Карпиловского.

Читатели ее так любили, что даже «заказывали», как это было на фестивале «Литература и кино» в Гатчине. Туда Вильмонт «выписывали» по многочисленным просьбам. И она ездила по маленьким районным библиотекам, встречалась в основном с женщинами, задававшими самые сокровенные вопросы. Для них ее книги были как лекарство: станет плохо — можно прочитать. Они плакали на ее творческих встречах и писали в честь своей любимой писательницы стихи. А она умела найти нужные слова и вселить надежду, даже когда рассказывала о собственном одиночестве. Сердечная была.

Но читали и читают Вильмонт не только дамы. Об этом она однажды рассказала «МК», как и об особенностях своей работы. Не за компьютером.

— Директор мясокомбината изучал по моим романам женскую психологию. Я в 49 лет поменяла профессию. До этого была литературным переводчиком, как мои родители. Моя мама — Наталия Ман — переводила Томаса Манна. Свои романы я пишу только на машинке и никогда в понедельник. Машинка — это продолжение меня. Видите мои руки? Из-за постоянной работы на машинке они сбиты. Как-то меня продержали в Лос-Анджелесе на границе два часа, потому что отпечатки пальцев показались подозрительными.

Подруга Екатерины Вильмонт вспоминает: «Катя всегда была оптимисткой. У нее же было несколько операций на сердце. Тяжелейших. Она только что выписалась, и мы договорились, как только все уляжется, встретиться, пойти в кафе. И вдруг я услышала по радио, что она умерла еще 16 мая. Она была одиноким человеком и очень любила путешествовать. В поездках ее сопровождала близкая подруга, в прошлом редактор одного издательства. Они вместе ездили в Израиль. Екатерина Николаевна была добрейшим и щедрым человеком. Дома у нее большая коллекция кошек. Она собирала их изображения и скульптуры».

В настройках компонента не выбран ни один тип комментариев